Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Since we had defective product repeatedly, Amazon suspended our sales. We rec...
Original Texts
不良品が続いたため、アマゾンより出品停止をされ、下記のレポートを記入するようにメールがきました。
こちらを記入してアマゾンに提出しなければ、大量の在庫をかかえたままビジネスが終わることになってしまいます。
ー納品前の段階で不良品が除去される方法をご検討下さい。
ー個体不良とご判断された場合、その根拠をご提示ください。
これらのアマゾンの問いに返答する答えを提示しなければいけません。
なにかいい案はないでしょうか?
あと高温で塗装が剥がれるという不具合あります。なにか改善方法はありますか?
こちらを記入してアマゾンに提出しなければ、大量の在庫をかかえたままビジネスが終わることになってしまいます。
ー納品前の段階で不良品が除去される方法をご検討下さい。
ー個体不良とご判断された場合、その根拠をご提示ください。
これらのアマゾンの問いに返答する答えを提示しなければいけません。
なにかいい案はないでしょうか?
あと高温で塗装が剥がれるという不具合あります。なにか改善方法はありますか?
Due to the defects on the items continued, the suspension of listing of items was ordered from Amazon, I have received an email from them to submit the report for the following.
Unless I submit the report to Amazon with filling out for those criteria, that means the end of my business up to here to have huge stocks.
-Consider the way to remove defects prior to delivery
-Show the reason when an individual defect is judged
I need to submit answers to questions from Amazon.
Are there any better solutions?
Also, there is a defect to peel the painting off because of high-temperature heat.
Are there any ways for a solution?
Unless I submit the report to Amazon with filling out for those criteria, that means the end of my business up to here to have huge stocks.
-Consider the way to remove defects prior to delivery
-Show the reason when an individual defect is judged
I need to submit answers to questions from Amazon.
Are there any better solutions?
Also, there is a defect to peel the painting off because of high-temperature heat.
Are there any ways for a solution?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 9 minutes