Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Here is the list of what I would like to make a bid for. I think I will add...

This requests contains 154 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( steveforest , dronesh_93 , chiekou ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by soundlike at 12 Dec 2020 at 19:37 3115 views
Time left: Finished

落札したい商品を表にまとめてみました。今後依頼したいアイテムはこの表に追加して行きたいと考えています。
よろしいでしょうか?? スウェーデンから仕入れたい商品がたくさんあるのでパートナーとしてご協力頂けないでしょうか。
ダンボールや緩衝材の購入費用などはもちろんこちらが負担いたします。お返事お待ちしております。

steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2020 at 19:43
Here is the list of what I would like to make a bid for.
I think I will add items for asking into the list later. Do you think it is possible?
I would like you to join me as a partner because there are a lot of items from Sweden.
Of course, I will pay for the expenses for cardboard boxes along with cushions.
I am waiting for your reply soon.
chiekou
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2020 at 19:51
I put all the products that I want to bid for in a form. And am likely to use the same form to add other items in the future.
Is this OK? There are a lot of products that I wish to buy from Sweden, could you help me as my partner?
Of course I will pay the fee for the cardboard box and the cushioning material.
Looking forward to hearing from you.
dronesh_93
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2020 at 19:47
I tried to summarize the products I want to win the bid in a table. I would like to add the items I want to request in this table in the future.
Are you all right?? There are a lot of products that I want to purchase from Sweden, so I would like to cooperate as a partner.
Of course, we will bear the purchase cost of cardboard and cushioning materials. We look forward to your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime