Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] 私は__で生まれて、__で育ちました 私は__で__として働いています 私は_が好きです 私の趣味は_ 私が_を始めたきっかけは_ 私は_したいです ...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( myun0610 , usaneco ) and was completed in 6 hours 15 minutes .

Requested by daiki_sato at 25 Nov 2020 at 01:37 2007 views
Time left: Finished

私は__で生まれて、__で育ちました
私は__で__として働いています
私は_が好きです

私の趣味は_
私が_を始めたきっかけは_
私は_したいです

私は_で仕事をしています
私の職業は_です
弊社は_を専門にしています

私が_の勉強を始めた理由は_
なぜ_の勉強を始めたかというと_
_の勉強を始めたきっかけは_

私の夢は_
私は小さいころから _
_もらいたいです

私は_へ_と一緒に行きました
私たちは_日間で_を訪れました
一番の思い出は、_

生まれ変われるなら、_したいです
なぜなら_たいからです

usaneco
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 25 Nov 2020 at 01:59
저는 _에서 태어나_에서 자랐습니다
저는 _에서 _으로/로 일하고 있습니다
저는 _을/를 좋아합니다

제 취미는 _
제가 _을/를 시작한 계기는 _
저는 _하고 싶습니다

저는 _에서 일하고 있습니다
저의 직업은 _입니다
우리 회사는 _이/가 전문입니다

제가 _ 공부를 시작한 이유는 _
왜 _ 공부를 시작했냐면 _
_ 공부를 시작한 계기는 _

제 꿈은 _
저는 어렸을 적부터 _
_ 했으면 합니다

저는 _에 _와/과 함께 갔습니다
저희는 _일간 _을/를 방문했습니다
가장 기억에 남는 것은 _

다시 태어난다면 _ 하고 싶습니다
왜냐하면 _하고 싶기 때문입니다

myun0610
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 25 Nov 2020 at 07:51
韓国語助詞は先行する単語のパッチムによって変わるので、そういった場合には()で表記しました。

_에서 태어나 _에서 자랐습니다.
_에서 _(으)로 일하고 있습니다.
_(을)를 좋아합니다.

제 취미는 _입니다.
저는 _(을)를 계기로 _(을)를 시작하게 되었습니다.
저는 앞으로도 _(을)를 계속해 나가고 싶습니다.

저는 _에서 일하고 있습니다.
저의 직업은 _입니다.
당사는 _(을)를 전문으로 하고 있습니다.

저의 꿈은 _입니다.
저는 어릴 적부터 _(을)를
_(으)면 좋겠습니다.

저는 _(와)과 함께 _에 갔습니다.
우리는 _일간 _(을)를 방문했습니다.
가장 기억에 남는 건 _입니다.
정말 아름답고, 감동적이었습니다.

다시 태어난다면 _고 싶습니다.
왜냐하면 _(이)기 때문입니다.
daiki_sato likes this translation

Client

Additional info


翻訳依頼ではないです。
下記文章を左の日本語と同じになるように、_を入れて行ってください。

先頭の文の場合:
카나가와에서 태어나 도쿄에서 자랐습니다.

_에서 태어나 _에서 자랐습니다.

このような感じで他の文もお願いします。

ーーーーーーーーーーーー
가나가와에서 태어나 도쿄에서 자랐습니다.
인터차오에서 마케팅 디렉터로 일하고 있습니다.
기타 치는 것을 좋아합니다.

제 취미는 달리기입니다.
저는 풀 마라톤에 참가했던 것을 계기로 달리기를 시작하게 되었습니다.
저는 앞으로도 운동을 계속해 나가고 싶습니다.

저는 Interchao Center에서 일하고 있습니다.
저의 직업은 영어 선생님입니다.
당사는 1:1 레슨을 전문으로 하고 있습니다.

저의 꿈은 내 가게를 갖는 것입니다.
저는 어릴 적부터 요리를 좋아했습니다.
많은 사람이 제가 만든 음식을 먹고 기뻐했으면 좋겠습니다.

저는 가족과 함께 이탈리아에 갔습니다.
우리는 10일간 로마와 베네치아, 나폴리를 방문했습니다.
가장 기억에 남는 건 보트를 타고 푸른 동굴에 갔던 것입니다.
정말 아름답고, 감동적이었습니다.

다시 태어난다면 1945년쯤에 태어나고 싶습니다.
왜냐하면 1960년대 살았던 심리학자에게 배우고 싶기 때문입니다.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime