Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Native Japanese ] Nutmeg was once so rare and valuable the Dutch traded Manhattan to the Britis...

Original Texts
Nutmeg was once so rare and valuable the Dutch traded Manhattan to the British for the sole island on which it grew. It has a fragrant and intense flavor when freshly ground. Today, our Ground Nutmeg is used in baked goods and custards, and grated for mashed potatoes, ravioli fillings, and egg nog. Also available in Whole Nutmeg.


Until just a few centuries ago, all the world’s nutmeg grew on just a few tiny islands in Indonesia.
European colonial powers fought bitterly over control of these islands, as nutmeg was highly valued for its flavor, preservative qualities, and alleged ability to cure plague.

The Dutch held a monopoly on nutmeg production for many years, but when it was broken nutmeg trees spread to the West Indies and beyond; this fresh, high-oil ground nutmeg comes from Indonesia. Nutmeg is used in sweet baking, especially in pumpkin pie and spice cakes, and it’s also a common ingredient in Northern European sausage and stew recipes. In the South, a pinch of nutmeg is crucial to macaroni and cheese and stewed greens. Indonesian and Japanese curries frequently use nutmeg for a subtle sweetness, and Caribbean cooking adds nutmeg to greens, oxtail stew, and as a garnish for several rum-based drinks.
Translated by y_ohtani
ナツメグはかつて大変珍しく高価だった。オランダがイギリスとの間で、マンハッタンとナツメグが生息する唯一の島を交換したほどだ。

挽きたてのナツメグは香り高く刺激的な風味がある。今日我々が手にするグラウンドナツメグは、焼き菓子やカスタードに使用され、マッシュルームや、ラビオリの詰め物や、エッグノックに、すりつぶして加えられる。また、ホールナツメグの形でも入手可能だ。

数世紀前までは、ナツメグは世界でもインドネシアのわずかな小さな島々にしか生息していなかった。
ヨーロッパの宗主国の間で、それらの島々の支配権をかけた激しい戦争が起こった。ナツメグはそのフレーバーや防腐作用のせいで、またペストを治癒する効果があるとされたために、非常に高価だったからだ。
オランダは長年に渡ってナツメグの生産を独占してきた。しかしそれが終わったとき、ナツメグの木は西インド諸島へ、さらにその先へと広まった。というわけで、この新鮮で油分の多い土地のナツメグは、インドネシア産である。ナツメグは焼き菓子、中でもカボチャパイやスパイスケーキを作るのに使用される。また、北ヨーロッパでソーセージやシチューに良く使われる材料である。南の地域では、マカロニアンドチーズや野菜の煮込み料理に、ひとつまみのナツメグが欠かせない。インドネシアや日本のカレーには、ほのかな甘みを加えるためによくナツメグが使われる。またカリブの料理は、野菜やオックステイル(牛の尾の肉の)シチューに加えられ、またラムベースの酒の付け合わせにもなっている。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1225letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$27.57
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
y_ohtani y_ohtani
Standard
専門学校で2年間翻訳(英語⇔日本語)を学びました。

事務系の仕事を通して、15年以上の翻訳実践経験があります。
(通信文、契約書、マニュアル、会社...
Contact