Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I think not many people can undertake the onsite operations, so it will take ...

Original Texts
現地での作業は、対応ができる方が少ないと思いますので時間が掛かると思います。
お客さんの倉庫の方で、下げ札を付けてもらう対応すればすぐ出荷手配できます。
他のブランドも納期を優先にして何も作業をしないで出荷手配しました。最近手配した商品の入荷予定は、既に7月後半になっています。彼のお店から倉庫までの距離は、私のお店から倉庫より遠いです。早く納品しなければ、今年に商品を販売できなくなるので、在庫になってしまい、来年の発注
が難しくなります。価格が高騰で商品代金の半分が、輸送費用です。
Translated by soulsensei
I think not many people can undertake the onsite operations, so it will take a lot of time.
If your warehouse staff can help to put in the labels, we can promptly arrange for the goods to be shipped.
Although the appointed day of delivery for other brands have been prioritised, we shipped out the goods without doing anything. The estimated date of delivery for the goods shipped out recently is already scheduled to be in end July. The distance between his store and my warehouse is further than the distance between my shop and the warehouse.If the goods are not received quickly, we will not be able to sell them this year, so they will be in the warehouse. This makes ordering difficult next year. There is a sudden price jump as half of the product expense is the shipping fee.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
240letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.6
Translation Time
7 minutes
Freelancer
soulsensei soulsensei
Standard
Translator and Writer

こちらから今まで書いた記事の一部が読めるので、是非チェックしてみてください:
https://jpni...
Contact