Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I pray that he gets over this disease where new treatment is started with cou...

Original Texts
リサのお父さんの話を聞いて、家族がどんな困難の前にいるのか考えただけで
涙が止まりませんでした。
リサのおとうさんがお医者さんであることはもちろん知っていましたが、
お医者様であるからこそ、ご自身で調子の悪さを認識し、調べ、受け入れ、家族に伝えることの
苦しみが余計にあったと思います。
心臓アミロイドーシスについても調べました。日本ではビンダゲルという治療薬が標準の治療に用いられるようになって治療のできる病気だと認識され始めたようです。
tearz Translated by tearz
After I heard Risa's father's story, I couldn't stop my eyes watering with just a thought of the family facing what kind of challenge in front of them.
Of course I am aware that Risa's father is an M.D., but especially because of his profession, recognizing, accepting, and confessing his family of his own declining health suffered him extra.
I also checked about cardiac amyloidosis. It seems that the disease has started being recognized as a treatable disease in Japan since a therapeutic drug called vindagele has come to be used as a standard treatment.
Contact
sujiko
Translated by sujiko
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
383letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$34.47
Translation Time
6 minutes
Freelancer
tearz tearz
Starter (High)
Thanks for sparing a moment to visit my profile.
Looking forward to hearing...
Contact
Freelancer
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Contact