Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I pray that he gets over this disease where new treatment is started with cou...

Original Texts
リサのお父さんの話を聞いて、家族がどんな困難の前にいるのか考えただけで
涙が止まりませんでした。
リサのおとうさんがお医者さんであることはもちろん知っていましたが、
お医者様であるからこそ、ご自身で調子の悪さを認識し、調べ、受け入れ、家族に伝えることの
苦しみが余計にあったと思います。
心臓アミロイドーシスについても調べました。日本ではビンダゲルという治療薬が標準の治療に用いられるようになって治療のできる病気だと認識され始めたようです。
どうかどうか新しい治療の道が開け始めているこの病気に
勇気をもって打ち勝ってくださることを祈っています。

お医者様として、そして何よりあなたたちにまだまだ必要な方です。特にオリビアにとっては、素晴らしいおじいちゃんとしていつまでも側で
成長を見守って欲しい。私も祈り続けます。絶対奇跡は起こります!りさ、つらいときはメッセージ待ってるからね!
Translated by steveforest
Hearing about the illness of Lisa's father, I couldn't stop crying how your family are standing in front of hardship.
Of course I already know Lisa's father is a doctor, he has been looking into his illness from daily conditions and struggling how he tells the situation by himself as a doctor.
I searched for the cardiac amyloidosis. In Japan, it is not know yet but with a medicine called Vyndaqel is used for the illness as a standard way of treatment lately.
I pray for overcoming this disease to be encouraged, as new way of cure will be approaching.

As a doctor, you are the one that are needed for you. Mostly for Olivia, I would like you to see the growing as a grandpa.
I keep praying for. The miracle must be happening ! Lisa, I wait for your message as always when you are down.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
383letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$34.47
Translation Time
6 minutes
Freelancer
steveforest steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...