[Translation from Japanese to English ] The photo is probably taken before the state of emergency was declared haha. ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( masahiro_matsumoto , steveforest , helena0416 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by otaka0706 at 01 May 2020 at 12:35 1719 views
Time left: Finished

この写真は非常事態宣言前じゃないかなぁhaha
今現在は人も少なく閑散としてるかな、ただし危機感を感じるのは日本特有の商店街は時間帯によって人がかなり多いから僕達家族は行かないようにデリバリーで食材を買ってるんだ

日本はゴールデンウイークで連休に入ってより一人一人の自粛意識が重要だと思う

東京は働きたくないけど会社が倒産しないために必要最低限の仕事をしてるからロックダウンされてる国々とは少し状況がちがうかもね

カリフォルニアは大丈夫?
ニュースでビーチに人が沢山集まってるの見て驚いたよ

The photo is probably taken before the state of emergency was declared haha.
Right now, there are less people and it is quiet. Where I feel dangerous is the shopping arcade where there can be lots of people depending on the time so my family and I are avoiding going there by buying foods via delivery services.

now that Japan is having the Golden Week holiday,I think each person's awareness of remaining self-restrained is very critical.

In Tokyo, the situation might be a bit different from other countries under lock-down because even though people don't want to work, they still need maintain the minimum work to keep their companies from going bankruptcy.

How is it like in California?
I was surprised to see on the news that many people are gathering at the beach.

Client

Additional info

カリフォルニアの親友へのメールです。日本の都心駅で、いまだに沢山人が通勤してるとアメリカでニュースに取り上げられてメールがきた状況です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime