Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Half of the payment for the metal mold of product S will shouldered by our co...
Original Texts
商品Sの金型代は弊社が半分負担しました。なので、そのセラーたちがSEを売るのは、あまり同意できるものではありません。
かれは50000個も売り上げる自信があるなら、新デザインの製品をつくるべきです。
以前の、Mr.sakaのときもそうでしたが、我々を信じていただけないのでしょうか
ところで、彼らはアマゾンやEbayで販売するつもりなのでしょうか?realショップに卸すということでしたら、全然問題はないのですが。
アマゾンなどで50000個を販売するというのはさすがにハッタリでしょう。
かれは50000個も売り上げる自信があるなら、新デザインの製品をつくるべきです。
以前の、Mr.sakaのときもそうでしたが、我々を信じていただけないのでしょうか
ところで、彼らはアマゾンやEbayで販売するつもりなのでしょうか?realショップに卸すということでしたら、全然問題はないのですが。
アマゾンなどで50000個を販売するというのはさすがにハッタリでしょう。
Translated by
kamitoki
Half of the payment for the metal mold of product S will shouldered by our company. Therefore, those sellers selling the SE is not something we can agree on.
If he is confident that he can sell as much as 50,000 pieces, then he should make a product with a new design.
It was like that during the time of the previous Mr. Saka but you probably won't believe us.
By the way, do they plan to sell on Amazon or ebay? If it was selling wholesale in a brick and mortar shop then there would be no problem at all.
Selling 50000 pieces in Amazon etc is definitely a bluff, don't you think so?
If he is confident that he can sell as much as 50,000 pieces, then he should make a product with a new design.
It was like that during the time of the previous Mr. Saka but you probably won't believe us.
By the way, do they plan to sell on Amazon or ebay? If it was selling wholesale in a brick and mortar shop then there would be no problem at all.
Selling 50000 pieces in Amazon etc is definitely a bluff, don't you think so?