[Translation from English to Japanese ] Well, I found it. There is scant info on this lp, but it would seem this was...

This requests contains 526 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( planckdive , umhauer32 , mhoaorc ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 13 Feb 2020 at 23:15 1649 views
Time left: Finished


Well, I found it. There is scant info on this lp, but it would seem this was some woman’s collective or something – as it sounds like many artists are present throughout the sides of this double lp. A lot of it is acoustic and loner-folky, but one of my personal favortie tracks on here "gives Kenneth Higney a serious run for his money". The whole thing is quite good though. I do however fear that with this small validation under my belt, my quest for the authentic lesbian experience as captured on vinyl will only worsen.

うーん、わかった。このLPにはあまり情報がないんだけど多分これは女性の共同体なものじゃないのかな。このLPの両面にずっとたくさんのアーティストたちが存在しているように思えてくる。アコースティックで寂しいフォーキーっぽさが沢山あるけど個人的に好きなトラックはケネス・ヒングレイはまじで貧乏かな。好きだけどベルトの下にちょっとヴァリデーション療法の恐怖を感じて本物のレズ経験への探究はバイナルにあってあまりいいとは思えないね

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime