Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] Japan has come from the Showa era when resources were scarce to the present w...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Culture" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , soulsensei ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by donguri at 24 Jan 2020 at 23:06 2296 views
Time left: Finished

日本は昭和初期の物資の少ない時代から物質的な豊かさを求めて現在に至ります。平成・令和と時は流れて現代ではすっかり物に満たされている時代です。普及率が低く三種の神器と謳われていたテレビ・全自動洗濯機・冷蔵庫のない1950年代の生活は現代では考えられません。物質的な豊かさに追いやられて、今まで後回しにしてきた心の豊かさに目を向ける時代がやってきているのではないでしょうか。当社の商品は生活における実用性はございませんが、見た人の心が少しだけ豊かになる商品を作っていきたいを考えます。

Japan has come from the Showa era when resources were scarce to the present where abundant resources are wanted. The Heisei and Reiwa periods are eras where the need for materials were thoroughly satisfied. Life during the 1950s when the rate of diffusion is low and there were no television, completely automatic washing machines, and refrigerators which were praised as the 3 status symbols, is unthinkable in the present. We have been hounded by the abundance of resources, and hasn't the time come where our focus has shifted to the abundance of our hearts, which we have been up to now been putting off? Our company's products have no practical use in everyday life but we want to keep on making products that will enrich the hearts of those who see it even a little.

Client

Additional info

商品(陶磁器の雑貨)の説明文です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime