Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I was thinking of tomorrow's plan getting out of station, the it has just sta...

Original Texts
駅を出て明日の予定について考えていると雨が降り始めてきたので傘を差して帰宅した。

家でテレビを見る時は椅子に座って兄と弟と仲良く話しながら見ています。

善は急げと言うが、先にじっくりと計画を立ててから行動に移すことも大切だ。

卵焼きに必要なのは、卵とみりんと砂糖、好みによって塩や醤油、だし汁や調味料と習った。

このカードを持っていることが、あの組織に入る為の条件であり資格である。

半径2mの円の中に入ると警察に捕まる可能性があるから3m付近で隙を見ながら様子を見ている。
Translated by steveforest
I was thinking of tomorrow's plan getting out of station, the it has just started to rain so that I went back home with using an umbrella.
At home, I am getting along with my brothers to watch television while enjoying chat on sofa together.
They say "Strike while the iron is hot" but it is also important to act after plan ahead.
I learnt that, to make fried eggs, raw egg, mirin or sweet cooking wine, sugar are necessary. Salt, soy sauce , dashi stock or other condiments are needed depend upon the taste.
Holding the card is a licence and condition to join the organisation.
I am watching carefully from 3 metres away because it might be arrested by police if stepped in the radius of 2 metres of the circle.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
232letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$20.88
Translation Time
21 minutes
Freelancer
steveforest steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...