Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] とても素晴らしい作品を作っていただき、ありがとうございます。 追加で、ぜひ貴方にお願いしたいと思っています。 2番目にもらったファイルと同じ速さで、似たよ...

This requests contains 206 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( soulsensei , morian ) and was completed in 1 hour 46 minutes .

Requested by hirolog at 09 Dec 2019 at 18:09 1736 views
Time left: Finished

とても素晴らしい作品を作っていただき、ありがとうございます。
追加で、ぜひ貴方にお願いしたいと思っています。
2番目にもらったファイルと同じ速さで、似たような90個の文章を読んでもらえませんか?
途中で休憩して構いません、急がないで読んで欲しいです。
 
いくらで引き受けていただけますか?
 
今回お願いする他にも文章はたくさんあります。
できれば貴方にお願いしたいと思っているので、無理をしないで希望の金額を教えてください。

非常感谢您提供的优秀作品。
如果允许的话希望与您长期合作。
相类似的文章大概有90个,希望您过目,最好是以第2次您给的文件的速度(越快越好)
中途可以有休息,希望您能慢慢的阅读。 
您看您出个价钱吧? 
除了这次的这些文章以外,还有很多。
如果可以的话也想也想摆脱您,价格方面可以商谈。

Client

I am a manager of a technical division in a start-up company. I used to work for a company doing E-Commerce projects. Now, I'm enrolled in the second semester of a doctoral course in University. My research project is data mining. I have been struggling to value both work and family. I have been busy to raise my first baby boy.

スタートアップ企業の技術責任者してます。前職はEC事業に関わっていました。今、大学博士後期にも在学。お仕事、研究の両立で奮闘中。

Additional info

 
中国語の文章を読んでもらう仕事の依頼を相談する文です。 
 
【直訳しなくて大丈夫です】 
 
日本語を直訳する必要はなく、同じ意味であれば問題ありません。
順番を変えたり、文を分けても構いません。
訳しづらいところは、自由に変えてしまって大丈夫です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime