Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 3) When the contamination(calcium carbonate) is to be confirmed for the origi...

This requests contains 172 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( trans01214 ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by jini68jp at 29 Nov 2019 at 07:05 2649 views
Time left: Finished

3)異物(炭酸カルシウム)の混入が原料由来と特定できた時、過去に遡り混入していない事の証明ができ
ますか?
→もし証明できない場合は、A社の方針では、自主回収となります。
 例)ラニチジン自主回収(添付資料④)
現時点での検出されいない発がん性物質の混入を完全に否定できないため
以上の課題が解決できるか、またそれがいつまでに回答できるかを教えて下さい。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Nov 2019 at 07:30
3) When the contamination(calcium carbonate) is to be confirmed for the origin of material used, will you be able to prove not to be contaminated on the production for the past ?
→Unless it can be confirmed , a voluntary recall has to be perfumed by the decision of A company .
eg) Voluntary recall on ranitidine(see the attached document 4)
Carcinogen which isn't detected yet cannot be dined completely at the moment.
Please tell us the possibility of solving issues above and until when to be finished to perform?
trans01214
Rating 53
Translation / English
- Posted at 29 Nov 2019 at 07:48
3) When you identify that the contamination of the foreign material (calcium carbonate) was mixed in the raw material, are you able to prove that there was no contamination in the past?
→ If this cannot be proved, it will be recalled based on Company A's policy.
Example) Recall of Ranitidine (Attachment ④)
Since at the moment it cannot be completely denied that there is no contamination of carcinogenic substances that have not been detected, please kindly let us know whether these issues can be resolved, and when will you be able to answer these questions?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime