Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I'm very sorry for late confirmation and reply. I received the package tha...
Original Texts
確認とご返事が遅くなりまして大変失礼しました。
先週末、貴社商品の入った荷物を受け取りました。
注文の覚えのない商品Aと商品Bが梱包されておりました。
誤配送と思いますが、この荷物の処分について、
ご希望どおりにいたしますのでご指示願います。
なお、受取時に、当方スタッフが内包物の確認のため開梱しておりまして、
その点何卒ご容赦願います。
一方で、当方注文の商品はすでに受け取っておりますので、
念の為お伝え申し上げます。
先週末、貴社商品の入った荷物を受け取りました。
注文の覚えのない商品Aと商品Bが梱包されておりました。
誤配送と思いますが、この荷物の処分について、
ご希望どおりにいたしますのでご指示願います。
なお、受取時に、当方スタッフが内包物の確認のため開梱しておりまして、
その点何卒ご容赦願います。
一方で、当方注文の商品はすでに受け取っておりますので、
念の為お伝え申し上げます。
Translated by
atsuko-s
I'm very sorry for late confirmation and reply.
I received the package that had your items at the end of last week.
The item A and B that I didn't order were included.
I think it was wrong delivery, so please tell me how I should handle with them. I will follow your direction.
Please understand in advance that our staff opened the box to confirm the content when we received them.
Anyhow, we have already got the items we ordered. I would like to inform you just for in case.
I received the package that had your items at the end of last week.
The item A and B that I didn't order were included.
I think it was wrong delivery, so please tell me how I should handle with them. I will follow your direction.
Please understand in advance that our staff opened the box to confirm the content when we received them.
Anyhow, we have already got the items we ordered. I would like to inform you just for in case.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 204letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.36
- Translation Time
- 4 minutes
Freelancer
atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。