Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The blueprints we sent is all of our technical proposal. I think technical in...
Original Texts
お送りした図面が我々の技術提案の全てです。図面に技術的な情報も含まれているかと思います。
その他にどんな情報が必要なのか教えて下さい。もしテンプレートがあれば、送っていただきたく存じます。
通常の流れですと、弊社技術提案に対し、デビエーションがあれば、クラリフィケーションを送っていただいており、それに弊社が回答しているかと思います。
ちなみに、本件はすでに貴社はエンドユーザーから受注しているのでしょうか?
差し支えなければ本件のスケジュールを教えて下さい。
その他にどんな情報が必要なのか教えて下さい。もしテンプレートがあれば、送っていただきたく存じます。
通常の流れですと、弊社技術提案に対し、デビエーションがあれば、クラリフィケーションを送っていただいており、それに弊社が回答しているかと思います。
ちなみに、本件はすでに貴社はエンドユーザーから受注しているのでしょうか?
差し支えなければ本件のスケジュールを教えて下さい。
Translated by
kamitoki
The blueprints we sent is all of our technical proposal. I think technical information is also included in the blue prints. Please let me know what kind of information is needed. If you have a template please send it to us.
The usual flow is, if there is a deviation to our company's technical proposal, you send us a clarification, and I think our company will give a answer to that.
By the way, your company already has received an order from an end user for this matter, right?
If it's alright, please tell us the schedule for this matter.
The usual flow is, if there is a deviation to our company's technical proposal, you send us a clarification, and I think our company will give a answer to that.
By the way, your company already has received an order from an end user for this matter, right?
If it's alright, please tell us the schedule for this matter.