[Translation from English to Japanese ] Imagine it’s the late 1800s. You’re living in the middle class neighborhoods...

This requests contains 1305 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , maruta , steveforest , pome , pokopoko ) and was completed in 0 hours 59 minutes .

Requested by yukinakano at 12 Jul 2019 at 18:31 2879 views
Time left: Finished

Imagine it’s the late 1800s.

You’re living in the middle class neighborhoods of Britain, and you need to make it on time for work in the morning.

However, alarm clocks of the time—or their equivalent—are insanely unreliable and not cheap at all.

So, what do you do?

Hire a knocker-upper of course.

Knocker-uppers were a profession that existed between the Industrial Revolution and mid-1920s.

Their job? To rouse sleeping people in the morning to make sure they're on time for work.

Knocker-uppers usually used batons or long bamboo sticks to knock on people’s bedroom windows in order to wake them up in the mornings.

1800年代後半をご想像ください。
あなたはイギリスの中流社会の時代に生きているとします。そして、朝中に仕事のノルマを達成しなければいけません。
ところが、時計のアラームの時間やそれに相当するものが全くもってあてにならないのに高価格だとします。

この状況の中あなたなら何をしますか?

もちろん、ノッカーを雇うべきですね。

ノッカーは、産業革命時代から1920年代中期にかけて存在していた職業です。

かあれらの仕事とは一体なんでしょうか?朝、仕事に間に合うよう、寝ている人々を起こすことです。
ノッカーは大抵警棒や長い丈の竿を使い、彼らの寝室の窓をノックして起こします。

Knocker uppers would sometimes also use ‘snuffer outers’ (these names are sounding fairly obvious) to extinguish streetlights that were lit at dusk and needed to be put out at dawn.
Some knocker-uppers even used pea shooters to wake people up, blowing peas at windows in order to make enough noise to wake someone up.

They would be paid a few pence each week and wouldn’t leave their client’s windows until they were sure they were awake.

The job was usually done by elderly men and women—but sometimes police officers on duty would also do the job on their morning shifts for extra pay.
It’s interesting to think that less than 200 years ago, there was an entire job dedicated to waking people up.

ノッカーアパーは「外部の気配を探知する機能」(この名称は自明です)を使用することもあり、この目的は夕暮れには点灯し夜明けには点灯をオフにする街灯と区別するためです。
ノッカーアパーの中にはピーシューターを使い人々を起こしたり起こす際音を立てるために窓へピーを投げることもあります。

彼らの週給は数ペンスであり、彼等が目覚めていることを確認するまで顧客の窓から離れません。

この職務を行うのは普通高齢の男女ですが、勤務中の警官が臨時収入を得るために午前中のシフトにおいて関わることもあります。200年近く前に全ての作業が人々を起こすことに専心していたことは興味深いことです。

Client

Additional info

Please read this article for translation (
Second from the top)
https://www.quora.com/Before-the-invention-of-alarm-clocks-how-would-people-wake-up-on-time-to-start-their-day

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime