Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Since you're taking a look at some nice tenors over 100xxx, you might be inte...

This requests contains 999 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( monagypsy , kaory , nobeldrsd , newlands ) and was completed in 6 hours 50 minutes .

Requested by taira at 22 Nov 2011 at 12:00 1653 views
Time left: Finished

Since you're taking a look at some nice tenors over 100xxx, you might be interested in this one. I haven't had a chance to get it on the website yet, and up until now, Randy has wanted to save it for people who travel to the shop (because it is in such mint condition). Here are the pictures:

100xxx番のこの素晴らしいテノール楽器を見て興味を持たれたことでしょう。Webサイトを探しましたが今までにこれを手に入れられる機会はなかなかありませんでした。Randyはお店に出向いて手に入れることを望んでいました(とてもいい状態だったからです)。写真を見てください。

It's a 125xxx with the original pads (original resonators, too, which are plastic) and the original case. There is basically no wear at all. The pearls show very little use, as well. They are concave and sharp as they would have been from the Selmer factory. Even though the pads are ~50 years old, it plays very well. It has by far the most and resonant altissimo. Of the several professional players who have been in the shop to pick up horns in the last month, this has been in each player's "Top 3" tenors. The price is $10,500 with the current pads, or $11,500 with our overhaul (brand new pads). We are asking more because it is the only horn above 100xxx that is in such great condition.

これは、オリジナルのパッドとケースが付いた125xxxです。(プラスチックのオリジナル共鳴装置も付いています。)基本的には,全く摩耗しておりません。また真珠もほとんど使用感がないです。Selmer工場で製造された時と同じ様、シャープで引き締まった形を保ってます。パッドは50年前の物ですが、まだまだ十分使えます。群を抜いた、本当に豊かなアルティッシモを奏でます。ここ何か月かホルンを求めに店を訪れたプロのどの演奏家も、これをテノールのトップ3に挙げています。価格は現行パッドで$10,500、もしくは新品パッドでオーバーホールして$11,500です。100xxx番台より上位の唯一のホルンで、状態も本当に良いので、本来はもう少し高く売りたいのですが。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime