[Translation from Japanese to English ] Thank you for investigating the sample I sent you. Although I also checked t...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s , steveforest ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by sweetangel2007max at 25 Jun 2019 at 16:18 1882 views
Time left: Finished

私の送ったサンプルについて調査してくれてありがとう。
私もそれらのスティックに使用されている素材について調べてみましたが、完璧には分かりませんでした。
使用してある香料は主にUS製のリキッドだと思います。

いずれにしろ、それらのサンプルと同等、もしくはそれ以上の品質が必要です。
香料に関しては私達が手配しますが、スティックの生産についてはあなたの手助けが必要です。
サイズや形は前回と同じで問題ありません。

あなた達の見識で、何か新しい発見がある事を期待しています。
宜しくお願いします。


Thanks for looking into my sample.
Though i myself tried to look into the materials using for those sticks, I didn't get it perfectly.
I think the liquid for the perfume used seems to be made in the US mainly.
More or less,higher quality will be required for the same as the sample or more.
As regarding the perfume, we will be arranged but the we need your support for the production for the stick itself.
The size and shape should be the same as last time.
We hope we will have a new discovery with your insight.
With regard.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime