Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Note: 1. Do not put items on the list if they do not have any inventory in...

This requests contains 168 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( tiara , bean60 , diego ) and was completed in 1 hour 21 minutes .

Requested by rockey at 19 Nov 2011 at 22:38 2108 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

お知らせ

1.在庫のない商品はリストには記載しないでください。
2.Amazon.co.jpで同一の商品が見つからない場合もリストに記載は不要です。
3.また、Sheetは個々のカラムを更新するたびに自動で保存されます。
4.私がすでに出品中の商品を登録しようとするとエラーが表示されます。その場合は、リストへの記載&出品を行わないでください。

bean60
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2011 at 23:17
Note:

1. Do not put items on the list if they do not have any inventory in stock.
2. It is not necessary to put items on the list that cannot be found on Amazon.co.jp.
3. The sheet will save automatically when you make update the individual columns.
4. If you try to register an item that I have already put up for sale it will show an error message. If that happens, please do not put it on the list or up for sale.
diego
Rating 48
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2011 at 23:24
1. Do not put items you do not have in stock on the list.
2.Do not put items you cannot find on Amazon.co.jp on the list.
3.Every time columns are updated,Sheet is saved automatically.
4.Error message appears if items I have already been selling are to be registered. In that case, do not put them on the list nor sell them.
tiara
Rating
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2011 at 23:59
Notice

1. Do not record the products on the list that are out of stock.
2. Do not record the products if you are not able to find the same product on Amazon.co.jp as well.
3. Also, Sheet will be preserved automatically when each column is updated.
4. If you try to register the product which I have already displayed, you can see error.
In this case, do not record on the list and display.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime