Zware artikel kan worden bevestigd als je artikelen gebruikt die oorspronkelijk een stuk was.
Rating
50
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2019 at 10:55
The black item can get attached if you use items that were originally one.
izumi_artisan likes this translation
[deleted user]-
over 5 years ago
I'm sorry I read something wrong a quick fix: Heavy items can get attached if you use items that were originally one.
(I read zwart in a rush I'm sorry)
I'm sorry I read something wrong a quick fix: Heavy items can get attached if you use items that were originally one.
(I read zwart in a rush I'm sorry)
izumi_artisan-
over 5 years ago
Hi, Thanks for your translation. I want to know the meaning of "een stuk".
"part" or "one"?
Hi, Thanks for your translation. I want to know the meaning of "een stuk".
"part" or "one"?
[deleted user]-
over 5 years ago
oh wait in this case, 'one piece'. That's why I wrote, 'originally one'
oh wait in this case, 'one piece'. That's why I wrote, 'originally one'
izumi_artisan-
over 5 years ago
Thank you for your reply.
"You might be able to fix something heavy if you use an item that was originally a single item."
I asked for a translation of this sentence into Dutch. And now, I am checking the translation content.
I would like to know if this Dutch translation is correct, please tell me.
Thank you for your reply.
"You might be able to fix something heavy if you use an item that was originally a single item."
I asked for a translation of this sentence into Dutch. And now, I am checking the translation content.
I would like to know if this Dutch translation is correct, please tell me.
[deleted user]-
over 5 years ago
Je zou iets zwaar kunnen repareren als je een artikel gebruikt dat origineel een geheel was.
Je zou iets zwaar kunnen repareren als je een artikel gebruikt dat origineel een geheel was.
[deleted user]-
over 5 years ago
The above is how I would translate the english sentence into Dutch. The Dutch sentence originally given to translate is possible but sounds really weird honestly.
The above is how I would translate the english sentence into Dutch. The Dutch sentence originally given to translate is possible but sounds really weird honestly.
izumi_artisan-
over 5 years ago
Thank you for fixing it.
I learned that the Dutch I posted was a strange sentence and I became a little sad.
Thank you for teaching me...
Thank you for fixing it.
I learned that the Dutch I posted was a strange sentence and I became a little sad.
Thank you for teaching me...
[deleted user]-
over 5 years ago
no, it's fine. I don't think there are many Dutch natives on this site yet so if you have any question in the future concerning Dutch sentences feel free to ask me :)
no, it's fine. I don't think there are many Dutch natives on this site yet so if you have any question in the future concerning Dutch sentences feel free to ask me :)
izumi_artisan-
over 5 years ago
あなたのプロフィールを見て驚きました。日本語が出来るのですね!私は日本人です。
私はこのオランダ語を翻訳してくれた方のテキストを大量に持っています。
もしよろしければ、仕事としてそれらのテキストの添削をお願いできないでしょうか?
あなたのプロフィールを見て驚きました。日本語が出来るのですね!私は日本人です。
私はこのオランダ語を翻訳してくれた方のテキストを大量に持っています。
もしよろしければ、仕事としてそれらのテキストの添削をお願いできないでしょうか?
izumi_artisan-
over 5 years ago
返信ありがとうございます。
あなたの日本語が完璧では無くても大丈夫です。
このテキストは、ゲームアプリのテキストなのですが、既に英語やフランス語へは翻訳済みです。なので、英語を見ながらオランダ語へ、または、フランス語を見ながらオランダ語へ、という事も出来ます。
今日中に、あなたの仕事依頼フォームに、メッセージを送ります。
仕事を受けてくれてありがとうございます。
返信ありがとうございます。
あなたの日本語が完璧では無くても大丈夫です。
このテキストは、ゲームアプリのテキストなのですが、既に英語やフランス語へは翻訳済みです。なので、英語を見ながらオランダ語へ、または、フランス語を見ながらオランダ語へ、という事も出来ます。
今日中に、あなたの仕事依頼フォームに、メッセージを送ります。
仕事を受けてくれてありがとうございます。
Hi, Thanks for your translation. I want to know the meaning of "een stuk".
"part" or "one"?
"een stuk" can mean "a part", as in a part of something else. You could also translate it as "Heavy items can be attached if the item was originally a single object" but I don't 100% know without the context of the sentence. Do you have the rest of the text?
Thank you for your reply.
This text is part of the game text, so there is no previous or next sentence.
"You might be able to fix something heavy if you use an item that was originally a single item."
I asked for a translation of this sentence into Dutch. And now, I am checking the translation content.
I want to know if this Dutch translation is correct.
I see. The original Dutch needs a little editing therefore I would say:
Zware artikelen kan worden bevestigd als je artikelen gebruikt die oorspronkelijk een stuk waren.
The use of "een stuk" here doesn't seem correct to me, but you would need to check with a native Dutch speaker.
Thank you for fixing it.
I found that the Dutch I posted was not a good one.
Thank you for teaching me...