Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] Thank you for returning the letter to your mother. I thought that she had m...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , karekora ) and was completed in 14 hours 52 minutes .

Requested by akinon1103 at 10 Mar 2019 at 09:39 2116 views
Time left: Finished

貴女のお母さんに手紙を返送してくれてありがとう
私は貴女のお母さんは孫と一緒の所に引越したのだと思ってました
ハワイに住んでるいるようで安心しました
貴女のお母さんには、祖父母のお墓の使用許可書と案内書の写しを送りました
そして彼女から電話を貰えて嬉しかったです

貴女の弟と甥子達が貴女の近くに引っ越して来て良かったですね
それで貴女は楽しく忙しく過ごしていることでしょう

私達は引越して2ヶ月が過ぎました
最初は2世帯分の食事作りとかで色々忙しかったですが、今はのんびりと過ごしています

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2019 at 10:05
Thank you for returning the letter to your mother.
I thought that she had moved to a place together with her grandchild.
I'm relieved that it seems like she is living in Hawaii.
I sent the permit for your grandparents' graves and a copy of the guidebook.
I was also very happy to be able to receive a call from her

It's great that your younger brother and nephews have moved to live near you.
You're probably having a fun and busy time.

It's been 2 months since we've moved.
At the start we were busy with making meals for 2 households and other things but now we're more relaxed
karekora
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 11 Mar 2019 at 00:31
Thank you for sending the letter back to your mother.
I thought that your mother moved somewhere to be with her grandchild.
I felt relieved to hear she is in Hawaii.
Tell your mum that I sent a copy of the use permit and guidebook for the grandparents’ grave.
I was happy to get a call from her.

It is good to hear that your brother and nephews have moved closer to you.
That's why you are having a good time ... and are busy!

2-months have passed since we moved.
I was busy preparing meals for two households at first, but now I am relaxing more.
karekora
karekora- over 5 years ago
ご利用をいただき誠にありがとうございます

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime