Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] If you want ship japan, please do not place order at our shop. Because if i c...

This requests contains 268 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( poponohige , nndd ) and was completed in 0 hours 51 minutes .

Requested by yasushi9i3v22pm at 15 Nov 2011 at 20:24 2047 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

If you want ship japan, please do not place order at our shop. Because if i can not ship for you, and refund money for you. We give fee transaction complete here. But only the item ship to japan. If I can not found it and ship for you, I will refund all money for you.

[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 15 Nov 2011 at 21:14
もし日本へ出荷してほしいのなら私たちの店へオーダーをいれないでください。もし出荷ができないとなると返金することになります。取引の手数料をここにお知らせします。ですが日本向けの商品だけです。もし商品が見つからず出荷ができなかった場合、全額返金します。
★★★★☆ 4.0/1
nndd
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Nov 2011 at 20:32
日本への発送を希望なら、当店でご注文しないでください。当店は、日本への発送も返金もできないからです。当店で取引手数料は負担いたしますが、日本へ発送の商品のみです。もし、当店で発送できない場合には、ご返金いたします。
★★★★☆ 4.0/1
poponohige
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Nov 2011 at 21:04
日本へ発送して欲しいなら、当方のショップには注文されないで下さい。
というのも、もし日本に発送出来なかった場合には、あなた様に代金をお返ししなければならないからです。
当方はこちらで決済処理をしております。しかし、お品を日本に発送することは出来ません。
万が一お品を日本に発送した場合に、途中でそのお品を紛失してしまったら、当方があなた様に代金の全額をお返ししなくてはならなくなります。

Additional info

この商品を日本へ送ってくれるのかくれないのかを知りたいです。宜しくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime