Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am sorry for mistaking of you having been already used a chip re-setter. I...
Original Texts
チップリセッターをあなたが既に使用したと、私は誤解してしまい申し訳ない。
チップリセッターで今回の不具合を解決できるという約束はできない。
そのため、私はあなたにマゼンタの自動リセットチップと交換手順書を発送する。
マゼンタのカートリッジからチップ受け台をとりはずし、新しいチップに交換してほしい。
同梱するマニュアルは日本語版ではあるが、イラスト付きで交換方法を解説している。
こちらを参照してほしい。
チップリセッターで今回の不具合を解決できるという約束はできない。
そのため、私はあなたにマゼンタの自動リセットチップと交換手順書を発送する。
マゼンタのカートリッジからチップ受け台をとりはずし、新しいチップに交換してほしい。
同梱するマニュアルは日本語版ではあるが、イラスト付きで交換方法を解説している。
こちらを参照してほしい。
Translated by
setsuko-atarashi
I am sorry for mistaking of you having been already used a chip re-setter.
I cannot promise of resolving this times defect for chip re-setter.
Therefore, I will send you a Magenta auto reset chip and instruction for replace.
From Magenta's cartridge, you can take out the chip cradle, and please replace with the new chip.
The manual included is a Japanese version, but it tells how to change it with illustrations.
Please refer to this.
I cannot promise of resolving this times defect for chip re-setter.
Therefore, I will send you a Magenta auto reset chip and instruction for replace.
From Magenta's cartridge, you can take out the chip cradle, and please replace with the new chip.
The manual included is a Japanese version, but it tells how to change it with illustrations.
Please refer to this.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 197letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.73
- Translation Time
- 8 minutes
Freelancer
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...