Original Text / Japanese
Copy
今日、カメラが届きました。早速チェックをしたところ、このカメラは故障しています。私は驚いています。このカメラはフィルムの巻き上げクランクを回転させることでチャージされ、シャッターボタンを押すことで撮影ができる。ところが、このカメラは巻き上げクランクを回転させると、チャージではなくシャッターが切れてしまう。クランクを回転させると同時にシャッターが切れてしまう。これは内部の機械の故障です。
この状態は、明らかにあなたの説明とは異なるため、私は返品および返金を要求します。
Rating
62
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2011 at 00:57
I received the camera today. I checked the camera immediately and found out that it does not function correctly. I'm very much surprised and disappointed. This camera charges when the crank is wound up resulting in rotating the film and then takes pictures when the shutter button is pressed down. However, when I wind up the crank, instead of charging, the shutter gets released. As soon as the crank is wound up, the shutter goes off. This is obviously a malfunction of the internal mechanism.
Your description did not mention anything about this; therefore, I would like to return the camera for a full refund.
Your description did not mention anything about this; therefore, I would like to return the camera for a full refund.
★★★★☆ 4.0/1
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2011 at 03:35
I received the camera today.I checked it but found it defected.I was surprised.
This camera is charged by rotating the film winding crank and by pressing the shutter button you can do photography.But, this camera does'nt get charged by rotataing the film winding crank and the shutter is broken.
while rotataing the crank, shutter gets broken.This is defect of inner function.
In such situation, as you did not clearly mention about this defect, I will claim for refund as well as return the camera.
This camera is charged by rotating the film winding crank and by pressing the shutter button you can do photography.But, this camera does'nt get charged by rotataing the film winding crank and the shutter is broken.
while rotataing the crank, shutter gets broken.This is defect of inner function.
In such situation, as you did not clearly mention about this defect, I will claim for refund as well as return the camera.
Rating
50
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2011 at 01:24
Today,I received the camera. I checked it immediately and then, surprisingly, saw it broken.This type of camera is charged by turning a film crank, then we can take a photo by pushing a shutter button . But by turning a crank, this camera is not charged, instead released the shutter at once automatically! This is a inside mechanical trouble.
That wasn't the deal. So I inquire you to receive this camera and pay back.
That wasn't the deal. So I inquire you to receive this camera and pay back.
★★★☆☆ 3.0/1
申し訳ありません、4番目の文章を次のように変更してください:This camera is supposed to charge when the crank is wound up resulting in rotating the film and then take pictures when the shutter button is pressed down.
大変迅速に、またご丁寧にご対応をいただき感謝致します。大変助かります、誠にありがとうございました!
評価とチップありがとうございます:)