izumi_artisan-
almost 6 years ago
二つ目の文章ですが、ネットの翻訳にかけると 「2階でエレベーターを止めると排水口が見えません。」 という意味になります。原文は 「エレベーターを二階に停めた状態でしか排水口は見えません。 」という意味合いなんですが、そういったニュアンスになってるでしょうか?
[deleted user]-
almost 6 years ago
コメントありがとうございます。 確かにそうですね…。すっかり日本語に惑わされてしまいました。 正しくは、Не могут смотреть водоотводный выход если не остановят лифт во втором этаже. となると思います。ご確認のほどよろしくお願いいたします。
izumi_artisan-
almost 6 years ago
修正を確認致しました。 ご対応ありがとうございます!
二つ目の文章ですが、ネットの翻訳にかけると
「2階でエレベーターを止めると排水口が見えません。」
という意味になります。原文は
「エレベーターを二階に停めた状態でしか排水口は見えません。 」という意味合いなんですが、そういったニュアンスになってるでしょうか?
コメントありがとうございます。
確かにそうですね…。すっかり日本語に惑わされてしまいました。
正しくは、Не могут смотреть водоотводный выход если не остановят лифт во втором этаже.
となると思います。ご確認のほどよろしくお願いいたします。
修正を確認致しました。
ご対応ありがとうございます!