[Translation from Japanese to English ] It's definitely slightly different from the product that your company has mad...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , saori-sant , steveforest ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by mono49 at 25 Dec 2018 at 20:56 1884 views
Time left: Finished

確かに御社が作った製品と若干違います。製品の厚みが1~2ミリほど薄いです。
同じエラストマーの素材です。
品質は非常に良いです。

しかし素晴らしい点が3点ありました。
・透明のトレイではなく袋にそのまま入っています。製品の箱もOPPOSES袋に入っています。
これによってホコリがまったくついていません。
・箱は柔らかい素材で、割れにくいです。
・製品の箱も薄く、2.3cmです。クッション封筒に入れても3cmより薄いので、日本国内の郵便で安く発送できます。

箱の側面にメールアドレスありました。

It's definitely slightly different from the product that your company has made. The product's thickness is as thin as 1-2 millimeters. It has the same elastomer material.
The quality is extremely good.

However it has 3 excellent points.
- It doesn't use a transparent tray but is placed inside a bag as is. The product box is also placed inside an OPPOSES bag. Due to this there's hardly any dust on it.
- The box is made of soft material and does not crack easily.
- The product box is also thin, 2.3 cm. Even if you include a cushion inside it's thinner than 3 cm, therefore it can be cheaply shipped by post office within Japan.
There was an email address at the sides of the box.
-

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime