Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Even if I reach out my hand, the moon hides and vanishes The scenery is hazy...

This requests contains 284 characters . It has been translated 5 times by the following translators : ( poponohige , gonkei555 , ayamari ) .

Requested by yoichiro51 at 07 Nov 2011 at 16:42 3313 views
Time left: Finished

Miss you

離れた心は 取り戻せないと言った
声は途切れて
幼げな微笑から溢れ落ちた
傷みが続いていくなら 僕は

手を伸ばしたら 届きそうな月
記憶が眠る 永遠に眠る 愛は壊れた

真紅の闇に 二人で熔けたならば
また巡り逢えるのだろうか
瞳を見つめながら 心を通わせられる日が
また来る時間を 待ってる

二人が通り過ぎた 季節はもう見ることのない
夢の足跡
何時からか口にはしなくなった
答えを出せずにいたなら 君は

Miss you
I said that the remote heart could not come back
But the voice breaks off
The hurt overflowed from childish smile continues
It seems that I could touch the moon if I reach out my hand
The memory sleep, sleep forever, the love is broken
Will you come across to me, If weI melted in crimson darkness?
The day when we communing while staring at the eyes
I am waiting for the forthcoming time
The season when we passed has gone
Footprint of the dream
I did not from what time
You cannot give an answer

手を伸ばしても 隠れ逝く月
景色が煙る 雨で煙る 夢も壊れた

別れの曲を 二人で奏でたなら
いつか想い出に変わるだろうか
瞳を見つめながら 夢を語り合える日が
また来る時間を 待ってる

Even if I reach out my hand, the moon hides and vanishes
The scenery is hazy, the rain is hazy, and the dream is broken
If we play a loath-to-depart
It may turn into a memory sometime
A day when we talk about a dream while staring at eyes of each other
I am waiting for forthcoming time

Client

I'm a guitarist of Japanese metal band AREA51. My music is distributed through iTunes Store around the world! Please take a listen!

Additional info

ロックバンドのラブバラードの翻訳です 前後半ともお願いいたします 歌詞ですので抽象的な所はそのままのニュアンスで出来ると嬉しいです よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime