Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Even if I reach out my hand, the moon hides and vanishes The scenery is hazy...

Original Texts
Miss you

離れた心は 取り戻せないと言った
声は途切れて
幼げな微笑から溢れ落ちた
傷みが続いていくなら 僕は

手を伸ばしたら 届きそうな月
記憶が眠る 永遠に眠る 愛は壊れた

真紅の闇に 二人で熔けたならば
また巡り逢えるのだろうか
瞳を見つめながら 心を通わせられる日が
また来る時間を 待ってる

二人が通り過ぎた 季節はもう見ることのない
夢の足跡
何時からか口にはしなくなった
答えを出せずにいたなら 君は 手を伸ばしても 隠れ逝く月
景色が煙る 雨で煙る 夢も壊れた

別れの曲を 二人で奏でたなら
いつか想い出に変わるだろうか
瞳を見つめながら 夢を語り合える日が
また来る時間を 待ってる
Translated by ayamari
Miss you
I said that the remote heart could not come back
But the voice breaks off
The hurt overflowed from childish smile continues
It seems that I could touch the moon if I reach out my hand
The memory sleep, sleep forever, the love is broken
Will you come across to me, If weI melted in crimson darkness?
The day when we communing while staring at the eyes
I am waiting for the forthcoming time
The season when we passed has gone
Footprint of the dream
I did not from what time
You cannot give an answer
Even if I reach out my hand, the moon hides and vanishes
The scenery is hazy, the rain is hazy, and the dream is broken
If we play a loath-to-depart
It may turn into a memory sometime
A day when we talk about a dream while staring at eyes of each other
I am waiting for forthcoming time

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
284letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$25.56
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
ayamari ayamari
Starter
留学の生活は苦しいけれども、一生懸命頑張ります。日本と世界の架け橋に多少でもお役に立ちたいと思います。