Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] 606 is a leather strap developed by KS that’s made of high functional natural...
Original Texts
606はKSが開発した高機能天然素材、“PCL”を使用したレザー革製のストラップです。
破格のしなやかさ、軽さ、フィット性、そして撥水機能も併せ持ったSTRAPです。
“PCL”
従来のレザー用皮革にフッ素による撥水機能(低吸収性)を付加させるとともに伸縮性をアップさせ、より馴染みやすくソフトに仕上げた高機能天然素材。
撥水(低吸収性)効果により、発汗による水分吸収でストラップが重たくなるのを軽減し、
汗によるべた付きなどの不快感を軽減します。
また、濡れによるレザーの縮みをも防ぎます。
破格のしなやかさ、軽さ、フィット性、そして撥水機能も併せ持ったSTRAPです。
“PCL”
従来のレザー用皮革にフッ素による撥水機能(低吸収性)を付加させるとともに伸縮性をアップさせ、より馴染みやすくソフトに仕上げた高機能天然素材。
撥水(低吸収性)効果により、発汗による水分吸収でストラップが重たくなるのを軽減し、
汗によるべた付きなどの不快感を軽減します。
また、濡れによるレザーの縮みをも防ぎます。
Translated by
huihuimelon
606 is a leather strap developed by KS that’s made of high functional natural material called “PCL”.
It’s a strap with extreme flexibility, lightness, fitting texture and waterproof function.
“PCL”
A high functional natural material that’s been made of ordinary leather with waterproof (less absorption) function by adding fluorine on it and with extra flexibility that gives it extra soft finish and better fitting.
The waterproof (less absorption) function keeps it from getting heavy due to water absorption by sweating and reduce uncomfortableness such as stickiness due to sweating. Also, it prevents the leather from shrinking by getting wet.
It’s a strap with extreme flexibility, lightness, fitting texture and waterproof function.
“PCL”
A high functional natural material that’s been made of ordinary leather with waterproof (less absorption) function by adding fluorine on it and with extra flexibility that gives it extra soft finish and better fitting.
The waterproof (less absorption) function keeps it from getting heavy due to water absorption by sweating and reduce uncomfortableness such as stickiness due to sweating. Also, it prevents the leather from shrinking by getting wet.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 26 minutes
Freelancer
huihuimelon
Starter
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...