Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The typhoon in Hong Kong was featured in the news in Japan, too. We have a ...
Original Texts
香港の台風の件は日本でもニュースになっていました。日本は台風の多い国ですが、あそこまでの台風はさすがに無いですね・・・。
トラッキングナンバーありがとうございました。最後の残りの1000個は、現在オフィスにスペースがないので来月に出荷を伸ばしていただけると助かります。アメリカのホリデーシーズン前のこの1~2ヶ月が一番荷物の多い時期です。
来年は事務所を引っ越す予定です。そうしたら船便で出荷をおねがいしたいと思います。3月頃を考えています。
トラッキングナンバーありがとうございました。最後の残りの1000個は、現在オフィスにスペースがないので来月に出荷を伸ばしていただけると助かります。アメリカのホリデーシーズン前のこの1~2ヶ月が一番荷物の多い時期です。
来年は事務所を引っ越す予定です。そうしたら船便で出荷をおねがいしたいと思います。3月頃を考えています。
Translated by
shimauma
The typhoon in Hong Kong was featured in the news in Japan, too.
We have a lot of typhoons in Japan, but we don't have such a powerful one...
Thank you for the tracking number.
It would be helpful if you would postpone the shipment of the last 1,000pcs to next month as we currently don't have any space in the office.
In the US, it will be holiday season in a few months and now, it is the busiest season of the year.
We plan to move our office next year.
After our moving, we would like you to ship items by sea.
It will possibly be in around March.
We have a lot of typhoons in Japan, but we don't have such a powerful one...
Thank you for the tracking number.
It would be helpful if you would postpone the shipment of the last 1,000pcs to next month as we currently don't have any space in the office.
In the US, it will be holiday season in a few months and now, it is the busiest season of the year.
We plan to move our office next year.
After our moving, we would like you to ship items by sea.
It will possibly be in around March.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 219letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.71
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...