[Translation from Japanese to English ] Re: The color samples that you sent The color samples that you sent before a...

This requests contains 373 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kamitoki , sujiko , hiroshimorita , fish2514 , marifh ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by lifedesign at 18 Sep 2018 at 09:57 1620 views
Time left: Finished

【お送りいただきました、カラーサンプルにつきまして】
前回お送りいたさきました、カラーサンプルは、すべてのサンプルの表面につやがあり、希望した仕上げでは
ありません。弊社のお客様は、つやのない、マットな質感を好んでおります。
今回、お送りした、カラーサンプルの制作工程を下記に記載いたしましたので、似たような仕上げでサンプル
制作をお願いいたします。
(使用した塗料につきましては、名称を記載いたしましたが、似たような塗料がベトナム国内にあれば、そちら
を使用していただいて、構いません)



Re: The color samples that you sent
The color samples that you sent before all had glossy surfaces and didn't have the finish we want at all. Our company's clients prefer no gloss, and matte quality.
I have written below the creation process of the color samples I sent this time so please make samples with a similar finishes.
(I have written the names of the coatings I used but if you have similar coatings available in Vietnam then I don't mind if those will be what you will use.)

【今回のカラーサンプルの制作工程】

※1.マットな質感にするために、表面をやすり(#40)で研磨しました。

※2.塗料は下記メーカーのオイルステインを使用しております。
 

 
※3.上記オイルステインが乾燥後、表面に薄く、透明のpu塗料(マット仕上げ)を塗っております。

使用塗料

[Creation process of the color sample this time]

*1. We polished the surface by a file (#40) to make matt texture.
*2. Oil stain of the manufacturer below is used for the paint.
 

 
*3. After the oil stain above has dried, the transparent pu paint (Matt finished) is put on the surface thinly.

Paint used

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime