Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Thank you for shopping with Sneakerhead.com. We are unable to process order ...

This requests contains 545 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( monagypsy , kaory , darui ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by yuta51 at 05 Nov 2011 at 23:51 1717 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Thank you for shopping with Sneakerhead.com. We are unable to process order 458401 because the total purchase amount exceeds the amount we are permitted to accept from an unverified Paypal account. This order has been cancelled and refund was issued to your Paypal account. Please log into www.paypal.com and complete the process to become a Verified Paypal member before reordering through Sneakerhead. Thank you for your patience and cooperation.
Should you have any questions regarding your PayPal account or how to become a Verified account

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 06 Nov 2011 at 00:10
Sneakrhead.comでのお買いものありがとうございます。私達は、ご注文の458401を処理することができません。なぜならお買い物の合計金額が、私達が未確認のPayPalアカウントに許可している金額を越えているからです。この注文はキャンセルされ、あなたのPayPalアカウントに返金されました。www.paypal.comにログインして、Sneakerheadを通して再注文される前に、承認されたPaypalメンバーになる手続きを完了してください。あなたの忍耐とご協力に感謝いたします。万一、あなたのPayPalアカウントや、どのように承認されたアカウントにするのかについて質問がお有りの場合、
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 06 Nov 2011 at 00:17
Sneakerhead.comでお買い物して頂きありがとうございます。未承認のPaypalアカウントから買い物できる金額を超えていますので注文番号458401の処理ができません。このご注文はキャンセルされてお客様のPaypalアカウントに返金されます。www.paypal.comにログインしていただき、承認済みPaypalメンバーになっていただくように処理を完了してください。その後、Sneakerheadから再度ご注文ができます。ご協力頂きありがとうございます。
Paypalアカウントに関してのご質問や認済みPaypalメンバーへの登録の仕方で分からない点がございますか。
darui
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Nov 2011 at 00:16
Sneakerhead.comをご利用いただきありがとうございます。
注文番号458401を処理することができませんでした。ご注文代金の合計が、認証されていないPaypalアカウントの限度額を超えてしまったためです。この注文はすでにキャンセルされ、あなたのpaypalアカウントに返金済みです。当サイトで再注文なさる前に、www.paypal.com にログインして、認証手続きを完了してください。
お手数おかけしますがご協力をお願いいたします。

Paypalアカウントの扱いや、認証アカウントを取得する方法について、もし疑問があるようでしたら、

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime