Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I would like you to understand that the market is smaller in Japan than in th...

Original Texts
理解していただきたいのは、日本はアメリカより市場が小さいですし、ご存知のように値段がTEEの1/3のコピー商品もあります。正直なところ現在の御社の卸価格では日本で実店舗展開は非常に厳しいです。

なぜならSPORTS AuthorityやVictoriaなど日本の有名な店舗は販売価格に対して最低でも40%以上の値引きを要求してくるからです。現在の御社のスタンダードモデルの卸価格125ドルでは360ドル(現在270ドル)ほどにスタンダードモデルの価格を設定しないと充分な利益が出ません。その値段に設定するとコピー商品と値段が離れすぎてしまうため上手くいかないと思います。
Translated by tearz
Please understand that the Japanese market is smaller than that of US, and as you know there are some duplicated items which price is a third of TEE. To be honest, it is extremely difficult to deal with it in Japan with your wholesale price at the moment.
This is because, those famous Japanese stores such as SPORTS Authority, Victoria, etc. would demand at least 40% discount or more for the retail price. A sufficient profit won't be generated without setting the standard model price as $360 (vs. the current $270) if we were to go with your current wholesale price of the standard model as $125. If we set the item with the price, the price gets too elastic from the duplicated products, so it won't work.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
284letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$25.56
Translation Time
10 minutes
Freelancer
tearz tearz
Starter (High)
プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。
英語(アメリカ)、英語(イギリス)、フランス語、イタリア語、スペイン語
納期厳守、品...
Contact