[Translation from Japanese to English ] Thank you for your support. As I am out of town on business and go back to...

This requests contains 206 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , atsuko-s ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by atrum-masaki at 12 Jul 2018 at 13:31 1502 views
Time left: Finished

お世話になります。

出張中で来週の月曜日に戻りますので
オーダーコンファメーションのサインは後ほどお送りしますので
頂いた添付ファイルの内容で生産お願いします。

ご連絡が遅くなり申し訳ありません。

春夏のオーダーですが高単価の商材が今の日本ではとても厳しいので
少し控えめになっていますが本日中にお送りしますのでご確認の上ご検討お願いします。

新規のお客様が手にとっていただける商材などがあれば非常に日本では嬉しいと思います。

Thank you very much as always.

I am on the business trip now and will be back to the office next Monday.
I will send you the signature of the order confirmation later, so please produce with the content of the attached file you gave me.

Regarding the order for spring and summer, the expensive item is difficult to be sold in Japan now so it is a little modest. I will send you it within today. Please confirm it and consider of it.

I think it would be very helpful for us to sell them if you have any items which new customers take a look.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime