Notice of Conyac Termination

[Translation from English to German ] •Iron the strap's head to let the black buckle go through, as the fabic is th...

This requests contains 646 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( monikadt , hiroshimorita ) and was completed in 18 hours 16 minutes .

Requested by lisa-2018 at 30 Jun 2018 at 16:50 2621 views
Time left: Finished

•Iron the strap's head to let the black buckle go through, as the fabic is thick.
•It may take time with setting up the straps, once set up they are fixed greatly and no need to adjust anymore.
100% Cotton Canvas
Natural Sturdy material provides the softness and comfy to wear.
Personalized Apron
Soft aprons allows for easy apron customization projects, this cotton canvas apron is ready to be decorated, stitched, painted, embroidered, screen printed, misted, dyed and personalized. You can change this ordinary apron into works of your own. The ties in the back are very generous in length and should fit a variety of different size individuals.

• Bügeln Sie das Trägerende, damit es durch die schwarze Schnalle passt, da das Material dick ist.
• Es kann einige Zeit dauern, bis die Träger angepasst sind. Einmal angepasst, sind sie gut fixiert und müssen nicht weiter angepasst werden.
100% Baumwollstoff
Das natürliche und robuste Material ist weich und bequem zu tragen.
Personalisierte Schürze
Die weiche Schürze kann einfach nach Ihren Wünschen gestaltet werden. Diese Schürze aus Baumwollstoff kann verziert, benäht, bemalt, bestickt, bedruckt, besprüht, gefärbt und somit personalisiert werden. Sie können diese normale Schürze in eigener Arbeiten umgestalten. Die Bindebänder im Rücken haben eine sehr großzügige Länge, das macht die Schürze passgerecht für viele verschiedene Größen.

Client

Additional info

professional & concise & warm life style

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime