[Translation from Japanese to English ] Our company has imported spices from many countries, such as America, India, ...

This requests contains 188 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kumako-gohara , ch20180729 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by sweetangel2007max at 24 Jun 2018 at 14:40 912 views
Time left: Finished

私たちはこれまでアメリカや、インド、オーストラリアなどから香料を輸入しましたが、運送会社によって荷物が止められるのは初めてです。何が起きているのでしょう?

私たちはサンプルが届いたらすぐにいくつかの香料を発注する予定です。そして、継続的なお取引を検討しています。これからの輸送がスムースに行われる様、原因を解決して下さい。

進展がありましたらご連絡下さい。
よろしくお願い致します。

ch20180729
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2018 at 14:54
Our company has imported spices from many countries, such as America, India, and Australia, but this is the first time that our package has been stopped by a shipping comany. Did something happen?

As soon as we receive the samples, we plan to place an order. We also are considering continuing to use your services. In order for future shipments to run smoothly, please look into the cause of this delay.

Please keep us apprised of your progress.
Thank you for your continued support.
sweetangel2007max likes this translation
kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2018 at 14:50
We have imported flavoring from USA, India, Australia etc. but this is the first time the goods have been stopped from logistic company. What's happened?

We will order some flavoring soon after receiving the sample. Also, we are considering if we will deal with you continuously. Please solve the problem for making transaction logistics smooth in the future.

We are waiting for further information.
Thanks.
sweetangel2007max likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime