Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I would like to ask about A's objection. A's objection is the statement of th...

Original Texts
私はAの異議申立てについて伺いたい。Aの異議はお客様が商品未着として申し立てたもので、私は顧客の要望に従い全額返金を行おうと何度も試した。しかしBに返金に十分な残高があるにも関わらず、問題があると表示され返金処理が出来なかった。そのうちお客様がしびれを切らし異議申立てをエスカレーションしてしまった。私はこの異議を全額返金することで円満に解決したいがそれが出来ない状況になっている。貴社でこの問題を解決出来ないでしょうか?このような場合でも未解決としてカウントされるのでしょうか?
[deleted user]
Translated by [deleted user]
I would like to ask about A's objection. A's objection is the statement of the customer about products to arrive, and I tried to give a full refund many times according to the customer's request. However, in spite of the enough money to refund B has, I could not refund processing because of showing the problem. And the customer escalated the objection because of getting impatient. Although I want to give a full refund for this objection and solve peacefully, but I cannot do that now. Will you solve this problem? In this case, is this counted as the unsolved?

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
240letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.6
Translation Time
28 minutes