Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Among the 3 types, what we request must be "Shiraki Powder". But we are sorr...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tourmaline ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by sweetangel2007max at 10 May 2018 at 15:35 1143 views
Time left: Finished

おそらくその3つのタイプでしたら、私たちが望むのは”白木粉”のスティックだと思います。
しかし残念ながらそれはどの様な香りなのか、サンプルを頂かなくては判断できません。

また、最低発注量が3トンですと、私たちが考えている量を大きく上回ります。
割高になっても結構ですので、トライアルオーダーとして、まずは100㎏からお願い出来ないでしょうか?
せっかくのご縁ですから、将来的に良い関係を築いていきたいと考えています。
ご検討よろしくお願い致します。

以下、私たちの希望するスペックと発注量です

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 May 2018 at 15:43
Among the 3 types, what we request must be "Shiraki Powder".
But we are sorry to say that we have to have a sample to see what kind of fragrance it is.

If minimum order volume is 3 tons, it greatly exceeds the volume we are considering.
As we do not mind if the price is high, may we ask you to order 100 kilograms as trial?
As we might be destined to meet each other, we would like to establish a good relationship with you.
We appreciate your understanding.

We listed the specification and order volume we request below.
sweetangel2007max likes this translation
tourmaline
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 May 2018 at 15:44
Within these 3 types, probably we want "plain wood powder" stick.
But unfortunately we cannot judge what kind of smell unless we get sample.

Also, if minimum order amount is 3 ton, it is too much above what we think.
Can I order from 100kg at first as trial order, as it is ok for us to be expensive?
This is a good opportunity and we want to build a good relationship in the future.
Thanks for your consideration.

Below is our expected spec and order amount.
sweetangel2007max likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime