Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] This email is bittersweet, as I am writing to let you know that after 12 year...
Original Texts
This email is bittersweet, as I am writing to let you know that after 12 years with PA USA, I have accepted a position elsewhere. My last day with PA USA will be this Friday, May 4.
I have enjoyed working with all of you over these past several years. Please let me know if there is anything I can help you with before I leave.
Going forward, your main source of contact will be Jon Baty. His email is jon@PAUSA.com. All POs should be emailed to dealers@PAUSA.com. Many of you have also spoken with Frances on occasions, and she will be able to assist you as well. Her email is sales@PAUSA.com.
--
This is estimated to arrive us 5/7 we are expecting 6 and only have 3 pending orders at this time
I have enjoyed working with all of you over these past several years. Please let me know if there is anything I can help you with before I leave.
Going forward, your main source of contact will be Jon Baty. His email is jon@PAUSA.com. All POs should be emailed to dealers@PAUSA.com. Many of you have also spoken with Frances on occasions, and she will be able to assist you as well. Her email is sales@PAUSA.com.
--
This is estimated to arrive us 5/7 we are expecting 6 and only have 3 pending orders at this time
Translated by
hitomikan
今、複雑な心境でこのメールを書いています。私は12年間PA USAで働いて来ましたが、他の会社に変わる事をお知らせ致します。今度の金曜日、5月4日が最後の日となります。
この何年か、皆さんと共に働くことは楽しかったです。退社する前に、もし何かお手伝いできる事があればぜひ教えて下さいね。
今後の担当者はJon Batyで、メールアドレスはjon@PAUSA.comとなります。 発注はdealers@PAUSA.comへお願いします。また、ご存知の方も多いと思われるFrancesも、サポートとしてフォローさせていただきます。メールアドレスはsales@PAUSA.comです。
こちらは5月7日に到着予定です。6入荷予定で、保留分は今のところ3のみです。
この何年か、皆さんと共に働くことは楽しかったです。退社する前に、もし何かお手伝いできる事があればぜひ教えて下さいね。
今後の担当者はJon Batyで、メールアドレスはjon@PAUSA.comとなります。 発注はdealers@PAUSA.comへお願いします。また、ご存知の方も多いと思われるFrancesも、サポートとしてフォローさせていただきます。メールアドレスはsales@PAUSA.comです。
こちらは5月7日に到着予定です。6入荷予定で、保留分は今のところ3のみです。