Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] It has been ordered to wholesaler, and there is no order I am tracking. As de...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sujiko ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by nishiyama75 at 09 Apr 2018 at 19:27 1396 views
Time left: Finished

問屋に発注済みで、追跡の発注はありません。オファーした時に、デポジットの話がなかったので、払いたくない。この商品は、発注したいからデポジットを払った。デポジットを払えないのならば、弊社の在庫を引き取ってくれと交渉したら、今回の発注をキャンセルしたいと言っています。まだ、デポジットを払っていなければ、発注していない商品をキャンセルしたら、デポジットを払うとメーカーに交渉して頂けませんか。国内仕入れが多くて、日本円で販売価格を提案しなければ、こちらの商品に興味を持ってくれません。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Apr 2018 at 19:35
It has been ordered to wholesaler, and there is no order I am tracking. As deposit was not talked about, I do not want to pay. As I want to order this item, I paid the deposit. I negotiated to purchase inventory of our company if he or she cannot pay the deposit, he or she told me to cancel the order this time.
If the deposit has not been paid yet, would you negotiated with manufacturer to pay the deposit if I cancel the item not ordered? As many items are purchased in Japan, he or she is not interested in my item if I do not suggest the sales price in Japanese Yen.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Apr 2018 at 19:52
I ordered from the wholesaler, there is not order of tracking. When offering, there is not talk about deposit, i do not want to pay. I paid deposit because I wanted to order. If the deposit is not paid, I negotiated we would like to be picked up our stocks, they said they want to cancel this order. Could you negotiate to the manufacturer that the deposit was not paid yet, the items that are not ordered are canceled, we will pay deposit? There are lot of purchase in Japan, so not to offer the price of sale by Japanese yen, they do not have the interest in our products.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime