Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] As I have already told via Skype, it is not appropriate for scheduling due to...
Original Texts
またスカイプでもお伝えしていますが、sonuの情報があまりにも信憑性に欠けていて、
スケジュール管理が困難です。
理由もなくどんどん遅れていくのは前回と何ら変わらず進歩・改善が見られません。
何かしらの改善策をお願いしたいと思います。
またsonuには何故遅れてしまっているかの理由を確認して頂きたく思います。
何卒よろしくお願い申し上げます。
スケジュール管理が困難です。
理由もなくどんどん遅れていくのは前回と何ら変わらず進歩・改善が見られません。
何かしらの改善策をお願いしたいと思います。
またsonuには何故遅れてしまっているかの理由を確認して頂きたく思います。
何卒よろしくお願い申し上げます。
Translated by
jungyeon_92
As I have already told via Skype, it is not appropriate for scheduling due to the credibility gap with information on sonu.
I could not find any advancement or improvement in comparison to the previous system. It still lags without reason.
I would like to ask for remedial actions. And I also want to know the reason why it lagged on sonu.
Thank you in advance.
I could not find any advancement or improvement in comparison to the previous system. It still lags without reason.
I would like to ask for remedial actions. And I also want to know the reason why it lagged on sonu.
Thank you in advance.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 167letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $15.03
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
jungyeon_92
Starter
Dear whom it may concern,
I am JungYeon Jang who is a native Korean. Hereb...
I am JungYeon Jang who is a native Korean. Hereb...