Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Subject: Confirmation regarding the petition To whom this may concern: Goo...
Original Texts
件名:願書についてのご確認
ご担当者様
こんにちは。
3月15日に願書をEmailでお送りしましたが、届いているか確認したくご連絡させていただきました。
また、通常どのくらいで入学の可否についてご連絡いただけるのかおしえて頂けますでしょうか?
以前、誤ったコースで願書を提出してしまった際は、願書提出直後に受取確認のお返事をいただいておりましたが、今回は受け取っておりませんでした。
心配になりご連絡させていただきました。
お忙しいところ申し訳ございません。
ご確認の方よろしくお願いいたします。
ご担当者様
こんにちは。
3月15日に願書をEmailでお送りしましたが、届いているか確認したくご連絡させていただきました。
また、通常どのくらいで入学の可否についてご連絡いただけるのかおしえて頂けますでしょうか?
以前、誤ったコースで願書を提出してしまった際は、願書提出直後に受取確認のお返事をいただいておりましたが、今回は受け取っておりませんでした。
心配になりご連絡させていただきました。
お忙しいところ申し訳ございません。
ご確認の方よろしくお願いいたします。
Translated by
kamitoki
Subject: Confirmation regarding the petition
To whom this may concern:
Good day.
On March 15 I have sent a petition by email but please allow me ask if has it arrived?
Also, can you tell me ordinarily how long before I can receive a notice whether I can enroll or not?
Before, when I submitted a written petition for a wrong course, I received a reply confirming that it was received immediately after I submitted it but this time I haven't received any.
I became worried so I contacted you.
I apologize for bothering you while you are busy.
Hoping for your kindness in confirming the delivery of the petition.
To whom this may concern:
Good day.
On March 15 I have sent a petition by email but please allow me ask if has it arrived?
Also, can you tell me ordinarily how long before I can receive a notice whether I can enroll or not?
Before, when I submitted a written petition for a wrong course, I received a reply confirming that it was received immediately after I submitted it but this time I haven't received any.
I became worried so I contacted you.
I apologize for bothering you while you are busy.
Hoping for your kindness in confirming the delivery of the petition.