Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] The Japanese division staff refused to change the song. Why, because they fe...

Original Texts
日本部の職員は曲の変更を拒みました。
何故なら、純粋に「私たち(日本部の職員)で決めたかった」という気持ちだったからでしょう。
何より自分たちと子どもたちとで作り上げた「はじめての卒業式」なのですから。
これが誤解の例です。
これが今までにいくつも重なり合って、お互いの考えを素直に聞けない環境になってしまいました。
これを改善する為に、まずお互いの考えを尊重するところからはじめることを提案します。
もちろん、日本部の職員はあなたを学校長として尊敬しています。
Translated by kamitoki
The Japanese division staff refused to change the song.
Why, because they felt that it was purely something that "they (the Japanese division staff) wanted to decide".
More than anything, it is "the first graduation" that they themselves made with their children.
This an example of a misunderstanding.
It has become an environment where thoughts of both sides have mutually piled up and cannot be heard in honesty.
In order to remedy this situation, I propose that we start to respect each other's thoughts first.
Of course the Japanese division staff respects you as the school President.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
225letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$20.25
Translation Time
11 minutes
Freelancer
kamitoki kamitoki
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English do...
Contact