Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Even though you were able to buy from a dealer, thank you for ordering from o...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , sujiko ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by nishiyama75 at 20 Mar 2018 at 18:11 1029 views
Time left: Finished

代理店から商品を購入できたのに、弊社に発注してくれました。発注した数量の半分しかコンファームされていません。
発注書を増やしていれば、希望の発注数量を確保できましたか。発注した商品内容で納品しないとキャンセルされます。
現在ある在庫で、欠品した商品を確保できませんか。割引をもらえる発注だから今回 発注数が減ってしまったのですか。
希望の試合のチケットが完売で購入できません。応援するチームの為に開催している都市に行きたいのですが、ビザを申請する事が
できないのでしょうか。




kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 20 Mar 2018 at 18:36
Even though you were able to buy from a dealer, thank you for ordering from our company. Only half of the ordered products conformed to specifications.

If the order forms are increasing did you ensure the desired order quantities? If the ordered product description is not delivered it will be cancelled.
Can you ensure the missing items currently at a certain warehouse? For that order we were able to get a discount so is that why the order quantity decreased this time?
We weren't able to purchased all of the tickets to the match that you wanted. You want to go to the city where it will be held to cheer the team but you couldn't apply for a visa?
nishiyama75 likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Mar 2018 at 18:23
I purchased an item from agency, but it was ordered to your company. Only half of the volume I ordered was confirmed.
If purchase order is increased, could you keep the volume of order requested? If I do not deliver the item based on the item ordered, it will be cancelled.
Would you find and keep the missing item among the inventory you have now?
As it is an order where it is discounted, was volume of the order decreased this time?
I cannot purchase of ticket of the game I request since it has been sold out. I want to go to the city where the game is played for the team I am supporting. But can I apply for visa?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime