[Translation from Japanese to English ] Since there was no cancellation, I assumed that you intended to purchase it. ...

This requests contains 178 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , shimauma , mako_kyoto ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by kabu at 15 Mar 2018 at 23:09 2281 views
Time left: Finished

キャンセルがなされていなかった為、お客様に購入の意思があるものと思い込んでいました。

私の方でもまだ状況が把握できていません。
最悪の場合、送付させて頂いた商品を送り返して頂く事になります。
もちろん返品の送料はこちらで負担しますが、発送などのお手数をお掛けする事になります。
状況が分かり次第改めて連絡させて頂きますので、折り返し連絡して頂くようお願い致します。

Since there was no cancellation, I assumed that you intended to purchase it.

At my side, I'm still investigating the matter.
In the worst case scenario, I will have to ask you to return the item you received.
I will, of course, cover the return shipping but you will have to go through troubles such as shipping arrangement.
I will get in touch with you as soon as I know the status and kindly ask you to get back.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime