Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Everyone, thank you for gathering here today. Everyone is here today to ta...
Original Texts
皆様、今日はお集まり頂き、誠にありがとうございます。
今日は皆様に、鈴与商事について、そしてドラゴンと鈴与商事が協力する事でどんな事ができるかについてお話します。
皆様や皆様の部下が営業へ行く際、このお客様だったら鈴与商事を紹介できるかもしれないというイメージを持ちながら、お話を聞いて下さい。
当社は、鈴与グループの中にある総合商社です。
鈴与グループは、1801年に清水港で海運業者として創業して以来、時代の変化に対応して物流・エネルギー・航空・建設・食品・情報事業等、
今日は皆様に、鈴与商事について、そしてドラゴンと鈴与商事が協力する事でどんな事ができるかについてお話します。
皆様や皆様の部下が営業へ行く際、このお客様だったら鈴与商事を紹介できるかもしれないというイメージを持ちながら、お話を聞いて下さい。
当社は、鈴与グループの中にある総合商社です。
鈴与グループは、1801年に清水港で海運業者として創業して以来、時代の変化に対応して物流・エネルギー・航空・建設・食品・情報事業等、
Translated by
kamitoki
Everyone, thank you for gathering here today.
Everyone is here today to talk about Suzuyo Shoji and what Dragon and Suzuyo Shoji can achieve working together.
Please listen to my talk while holding an image of Suzuyo Shoji that can be introduced if it is to this customer when everyone and those under you go to work.
Our company is a general trading company under the Suzuyo group.
Ever since the Suzuyo group was foubded in 1801 as a shipping merchant in Shimizu harbor, we have gone into logistics, energy, aviation, construction, food, information business etc to respond to changes with the times.
Everyone is here today to talk about Suzuyo Shoji and what Dragon and Suzuyo Shoji can achieve working together.
Please listen to my talk while holding an image of Suzuyo Shoji that can be introduced if it is to this customer when everyone and those under you go to work.
Our company is a general trading company under the Suzuyo group.
Ever since the Suzuyo group was foubded in 1801 as a shipping merchant in Shimizu harbor, we have gone into logistics, energy, aviation, construction, food, information business etc to respond to changes with the times.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1135letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $102.15
- Translation Time
- about 1 hour