[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply I sincerely apologize. I consider this time is a...

This requests contains 198 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ailing-mana , kujitan , wataru22 , nigauri ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by yamamuro at 22 Feb 2018 at 13:23 1498 views
Time left: Finished

ご返信ありがとうございます。
大変申し訳ございませんでした。

今回は弊社のアマゾンへの納品ミスが原因だと考えられます。
返品に送料もかかりますし、商品はそのまま差し上げます。

全額返金をご希望でしょうか?もしくは同じものを再送を希望されますか?

再送希望の場合、日本から発送ですと時間もかかりますし、アマゾン倉庫にあるものだとまた誤った
商品をお届けしてしまう可能性があるので下記よりご購入をおすすめします。

Thank you for your reply
I sincerely apologize.

I consider this time is a mistake of delivery to Amazon by our company.
As returning the product also takes shipping cost, we give you the product.

Do you want a full refund or resend the same product?

If you would like resending, I recommend you should buy it from the following page as it would take time if we send it from Japan and and there would be possibility of mistaken delivery if we send fromAmazon's warehouse.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime