Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] In relation to the invoice, the manufacturers of the products we handle has...

This requests contains 210 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , atsuko-s , bestseller2016 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by tokyocreators at 02 Jan 2018 at 15:06 1804 views
Time left: Finished

請求書に関しまして、
我々が取り扱っている商品は、
メーカーが~~、正規供給者が~~となっており
GMPに記載のメーカー名と、請求書の供給者名が一致しません。
メーカーから直接買うことは出来ず、正式供給者からしか仕入が出来ません。

製造元から請求書を提出できない場合は、新しい請求書に加えて代替製造者文書を提出とのことですが、
これはどのような内容を記入すれば良いでしょうか?
仕入先がメーカーの正式卸である証明を書けば宜しいですか?

In relation to the invoice,
the manufacturers of the products we handle has become ~~, and the regular supplier has become ~~.
The manufacturer name written in the GMP, is not the same as the supllier name in the invoice.
We cannot buy directly from the manufacturer, we can only procure from the regular supplier.
If an invoice is cannot be provided from the manufacturing source, in addition to a new invoice, papers from the alternate manufacturer must be provided but what should be written in it?
Is writing proof that the procurer regularly buys wholesale from the manufacturer okay?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime