[Translation from Japanese to English ] I am so sorry for the mail again. I contacted many delivery companies, but I...

This requests contains 187 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( wwwkaa0716 , eikimabuchi , pinkrose1122 , kazu_t ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by sugawara-hiroyuki at 25 Dec 2017 at 21:46 1854 views
Time left: Finished

度々すみません。
多数の発送業者を探しましたが、対応出来る業者が見つかりませんでした。
商品に多大な興味を持って頂いてますが、やはり今回の取り引きをキャンセルさせて下さい。
つきましては返金にて対応させていただきます。
今後、航空機の輸送に規制緩和が生じ、商品を発送出来るようになった際には
改めて格安にてご提供させていただきます。
先ずは返信お待ちしています。
よろしくお願い致します。

I am so sorry for the mail again.
I contacted many delivery companies, but I couldn't find any which can deal with it.
I regret to tell you that I'd like you to cancel the transaction of the item this time, which you are really interested in.
I am going to refund it.
In the future when the item will be able to be shipped due to the deregulation for transport by aircraft, I will give you a discount.
Anyway I am waiting for your reply.
I appreciate your understanding.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime