[Translation from Japanese to English ] I am dealing with products that are trendy and popular in the world. mostly t...

This requests contains 181 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( zahraz , eikimabuchi , harukichi130 , eucaly ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by nakamura at 21 Dec 2017 at 22:38 2245 views
Time left: Finished

世界で話題になっているトレンド商品や便利グッズをいち早く取り入れて日本で販売を行っています。

他社のディスプレイケーブルなどの販売経験がありますので、商品知識や取り扱いには精通しています。

(tage)
注文が保留中であることを了解しました。
お手数をおかけして申し訳ありません。
いつ頃出荷の手続きを行っていただける予定ですか?
もし分かれば教えていただけると助かります。

We speedily introduce a product which is worldwide trend and convenient into the Japanese market.
As we have experiences to have sold a display cable of other companies, we are expert to handle these products.

We understand that our order is pending.
Would you pease advise me of the estimated shipping date? Thank you very much for assisting me.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime